3回コース講座 【初級編】産業字幕翻訳講座:短い動画の字幕を訳して基礎を押さえよう

オンライン

今注目の産業字幕翻訳のスキルをつけて強みを増やそう

こんなことを学びます

産業字幕翻訳を学ぶコースの初級編(本編)です。
近年、急速に需要が高まっている産業字幕翻訳の技術を習得します。
全部で3種類の動画を扱います。1回2時間の授業で1本の動画を解説します。

先に「未経験・初心者も!【産業字幕翻訳を体験】」を受講いただくことをおすすめしています。
https://www.street-academy.com/myclass/124399

★体験授業を逃してしまった方、参加できない方はお知らせください。初級編に参加する方に体験授業での資料をお送りします★

また、単発で受講できるプライベートレッスンも常時開催しています。
プライベートレッスンについては、希望の講座のページから「開催リクエスト」をお送りください。

産業字幕翻訳 初級B)環境問題の啓発動画
https://www.street-academy.com/myclass/124479

産業字幕翻訳 初級C)アプリの広告
https://www.street-academy.com/myclass/124544

産業字幕翻訳 初級D)翻訳技術とは?
https://www.street-academy.com/myclass/124753

2023年の講座スケジュールを公開しています。
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1XrGEBoh6oVbEs5vh4aOpH7OBFPblaSAMxK_jf6S-XDc/
一緒にがんばりましょう!!
続きを読む

開催日程がありません

開催予定エリアオンライン

価格(税込)¥30,000(¥10,000 × 3 回)

現在は開催リクエストを受け付けていません
受けたい
19人が受けたい登録しています

オンライン受講日程

開催日程はありません。

オンライン受講料に含まれるもの

・受講後に、当日に使用したスライド資料をプレゼントします。

この講座の先生

五野上 良のプロフィール写真
翻訳のノウハウを多くの方に伝えたい!
五野上 良
学生時代は特に英語が得意というわけでもなく、苦手というわけでもなく……。
そんな私でしたが、20代前半の頃に6か月かけて20か国ほどを訪れ、様々な言語を話す人々と触れ合う中で「理解したい、理解してもらいたい」という気持ちに火が点きました。

海外で日本語を教える日々を経て、日本国内の企業で翻訳をするようになり、その後フリーランス翻訳者として独立。外資系の大手翻訳会社に勤務した経験もあります。翻訳会社の依頼を受けて、翻訳歴10~20年の方を対象のスキルアップ講座も実施中。

プロの方へ:
マーケティングや産業字幕翻訳に興味がある、スキルを...
+続きを読む

この講座の主催団体

翻訳ジャーニー

主催団体確認済み
  • 266人
  • 144回
現役翻訳者が翻訳ノウハウを伝授!

こんにちは!翻訳歴18年の英日翻訳者
五野上良(ごのかみ りょう)です。

ストアカで英日翻訳のノウハウを伝える
「翻訳ジャーニー」という講座を開催しています。

この講座は「翻訳」という終わりなき旅(ジャーニー)を生徒の皆さんと一緒に楽しみたいという思いで作りました。

翻訳の面白さはやはり「言葉との対峙」です。
皆さんもきっと「外国語を学んだことで世界が広がった」という...
+続きを読む

主催団体に質問する 主催団体ページを見る

カリキュラム

  • 第1回 数字とデータの扱い・画面とのシンクロ(教材B:情報系・環境保護の啓発動画)

    ・環境問題を念頭に、いくつかのデータが登場します。
    ・音声のスピードは速くはありませんが、工夫しないと文字数がかさんでしまいます。
    ・映像と字幕がシンクロする部分があります。ハコと語順(情報の位置)について意識して訳します。

  • 第2回 接続詞・場面・言葉遊び(教材C:広告系・アプリの紹介)

    ・アプリを宣伝するYouTube動画広告を想定して訳します。
    ・アプリを使用することでどんなメリットがあるのかを伝えます。
    ・広告メッセージを構成する要素を意識する
    ・言葉遊び(ジョーク)の処理方法について考えます。

  • 第3回 要約・情報の順位付け(教材D:教育系・翻訳技術について)

    ・実践に近いスピードの翻訳に挑戦します。
    ・場面を考えて要約します。
    ・情報を取捨選択します。

こんな方を対象としています

・別の分野で活動されている現役翻訳者
・産業字幕翻訳をこれから始めようとする翻訳学習者(未経験OK)
・「産業字幕翻訳」の世界を体験してみたい方
続きを読む
※ストアカでは講座に適用される保険を用意しています。詳しくはストアカ補償制度をご覧ください。

レビュー17

  • 楽しかった( 12 )
  • 勉強になった( 14 )
  • 受ける価値あり( 14 )
  • この講座は「とても丁寧かつ実践的」でした
    女性 30代

    少人数制で、一人一人の訳文をじっくり見ていただけます。課題の量も多くなく、講座の中で消化できるように作られているので、忙しい人でも学習効果を得やすいと思います。実践を通して字幕翻訳のポイントをまとめてくださるので、理解度が深まりました。受講して良かったと思います!

  • この講座は「丁寧な指導で分かりやすく学びの多い充実した講座」でした
    女性 40代

    産業字幕翻訳を学ぶのは今回が初めてで、受講前はついていけるのか不安もありましたが、分かりやすい解説と丁寧なフィードバックで楽しく学ぶことができました。他の受講生の訳文をはじめ多くの訳文に触れることで様々な表現に出会い、言い換えクイズなどを通して、言葉の瞬発力を鍛える訓練方法なども学べて貴重な体験となりました。

  • この講座は「楽しみながら字幕翻訳の奥深さを学べる講座」でした
    女性 30代

    初心者向けでしたが、字幕翻訳の面白さを感じながらも、字幕翻訳で大事なポイントも実践を通じて体系的に学ぶことができました。
    独学では字数制限などで実際にどうしたらいいのか難しさを感じていましたが、クイズ形式で字幕に必要な表現力を練習したり、よくできた時は花丸でほめて頂いたりと、楽しく学ぶ工夫がちりばめられて、毎回の授業がとても楽しみでした。

    毎回フィードバックをもらう機会や、授業中にもブラッシュアップする機会もあり、また他の受講者の方の訳からの刺激を受けることも多かったです。
    最後に必ず個別の質問にも答えて頂けたので、課題の内容のみならず、実際の産業字幕の現場ではどうなっているかなどから、キャリア、ちょっとした悩みも解消できて、これから頑張ってみようという気持ちになれました。

    これから産業字幕に挑戦してみたい人にはぜひおすすめしたい講座です!

  • ビジネス英語のおすすめの先生ビジネス英語の先生を探す

    ビジネス英語の関連カテゴリーから講座を探す

    先生のスキルから探す