2回コース講座 プライベートレッスン:産業字幕翻訳 初級 C)アプリの広告

オンライン

需要が急上昇中!産業字幕翻訳のスキルをつけて稼げる翻訳者になろう

こんなことを学びます

近年、急速に需要が高まっている産業字幕翻訳の技術を習得します。
先に「未経験・初心者も!【産業字幕翻訳を体験】」を受講いただくことをおすすめしています。
【グループレッスン】https://www.street-academy.com/myclass/124399
【プライベートレッスン】https://www.street-academy.com/myclass/152015

本講座では、
産業字幕翻訳を始める方の入門として
1分程度の動画を教材としてご用意しました。

テーマは、【アプリの紹介】です。
座学で学ぶ主な内容
・宣伝・広告の媒体として効果の高い動画
・字幕ツールあれこれ(SSTからCaptionHubまで)
・接続詞をどう使うか、どこに使うか
・help と all の訳し方

教材は短い動画ですが、
細部に注意しながらブラッシュアップし
完成品を多く仕上げる経験を積み重ねることで
スキルと自信が付くはずです。

一緒にがんばりましょう!
続きを読む

開催日程がありません

開催予定エリアオンライン

価格(税込)¥18,000(¥9,000 × 2 回)

現在は開催リクエストを受け付けていません
受けたい
2人が受けたい登録しています

オンライン受講日程

開催日程はありません。

オンライン受講料に含まれるもの

・参加していただいた方には、当日に使用したスライド資料をプレゼントします。
・教材の内容に関することや、産業字幕翻訳に関する一般的な内容についてはお答えしますが、それ以外の原文(持ち込みの内容)についての質問は受け付けておりません。ご了承ください。

この講座の先生

五野上 良のプロフィール写真
翻訳のノウハウを多くの方に伝えたい!
五野上 良
学生時代は特に英語が得意というわけでもなく、苦手というわけでもなく……。
そんな私でしたが、20代前半の頃に6か月かけて20か国ほどを訪れ、様々な言語を話す人々と触れ合う中で「理解したい、理解してもらいたい」という気持ちに火が点きました。

海外で日本語を教える日々を経て、日本国内の企業で翻訳をするようになり、その後フリーランス翻訳者として独立。外資系の大手翻訳会社に勤務した経験もあります。翻訳会社の依頼を受けて、翻訳歴10~20年の方を対象のスキルアップ講座も実施中。

プロの方へ:
マーケティングや産業字幕翻訳に興味がある、スキルを...
+続きを読む

この講座の主催団体

翻訳ジャーニー

主催団体確認済み
  • 266人
  • 144回
現役翻訳者が翻訳ノウハウを伝授!

こんにちは!翻訳歴18年の英日翻訳者
五野上良(ごのかみ りょう)です。

ストアカで英日翻訳のノウハウを伝える
「翻訳ジャーニー」という講座を開催しています。

この講座は「翻訳」という終わりなき旅(ジャーニー)を生徒の皆さんと一緒に楽しみたいという思いで作りました。

翻訳の面白さはやはり「言葉との対峙」です。
皆さんもきっと「外国語を学んだことで世界が広がった」という...
+続きを読む

主催団体に質問する 主催団体ページを見る

カリキュラム

  • 第1回 要約のポイントと接続詞の位置(教材:アプリの紹介・前編)

    15 分 座学と練習問題
    ・訳文字幕を動画に載せてチェックしてみよう

    15 分 字幕翻訳ワーク
    ・教材の動画を使って翻訳に取り組みます。
    ・1分弱の動画ですが、第1回ではそのうちの前半を訳します。
    ・視聴者視点で見ると言うことについて考えます。

    20 分 発表と解説 & Q&A
    ・生徒さんの良い訳文、講師が用意した訳文を紹介します。
    ・訳出の注意点や改善点についてお話しします。
    ・訳出に関する質問を受け付けます。

    10 分 Q&A
    質問があればその都度、気軽に質問してください。

  • 第2回 場面の想像と訳しにくい単語(教材:アプリの紹介・後編)

    15 分 座学と練習問題
    ・ハコの出現タイミングについて
    ・言い換えクイズ、まとめる力

    以降の流れは第1回と同じです。
    15 分でワーク
    20 分で発表&添削
    10 分でQ&A

    最後に次回予告を行います。

こんな方を対象としています

・別の分野で活動されている現役翻訳者
・産業字幕翻訳をこれから始めようとする翻訳学習者
・「産業字幕翻訳」の世界を垣間見たい方
続きを読む

受講する際は以下をお読み下さい

・ワークはエクセルファイルを使って行います。
・スマホのみで参加する方やExcelを所有していない方は、事前にご相談ください。
続きを読む
※ストアカでは講座に適用される保険を用意しています。詳しくはストアカ補償制度をご覧ください。

レビュー3

  • 楽しかった( 2 )
  • 勉強になった( 2 )
  • 受ける価値あり( 1 )
  • この講座は「要約力が身につく講座」でした
    女性 20代

    原文で伝えたいことを要約する力がとても鍛えられる講座でした。
    限られた時間、文字数で視聴者の人に伝えるにはどうしたら良いか、頭をフル回転させながら受講しました。

  • この講座は「読みやすい字幕を作れるようになる講座」でした
    女性 30代

    本当に伝えたいメッセージは落とさずに、視聴者にとって読みやすい字幕に翻訳するコツがわかってきました。また、言葉の係り受けに気を付けたり、ジョークや押韻について考えたりすることで、日本語と向き合う良いトレーニングにもなりました。先生の講座には、生徒自身に考えさせる仕掛けがたくさん施されているため、毎回新しい発見があり楽しいです。また次回もよろしくお願いします。

  • この講座は「翻訳全般で役に立つ」でした
    その他 30代

    課題を自分でやってみたあと、解答例と比較しつつ解説があります。このプロセスで、自分の訳も一歩引いて見られるようになってきました。1人で翻訳作業をしていると、見直ししたつもりでも初めの思い込みから抜け出せてないことが多いか気付かされましました。
    毎回いろんなパターンの解答例が用意されていますが、今回の課題はアプリの紹介動画で、これまでで1番、おぉ?そこまでやっていいのですか!と思わされるものがありました。

  • ビジネス英語のおすすめの先生ビジネス英語の先生を探す

    ビジネス英語の関連カテゴリーから講座を探す

    先生のスキルから探す