開催日程はありません。
こんにちは!翻訳歴18年の英日翻訳者
五野上良(ごのかみ りょう)です。
ストアカで英日翻訳のノウハウを伝える
「翻訳ジャーニー」という講座を開催しています。
この講座は「翻訳」という終わりなき旅(ジャーニー)を生徒の皆さんと一緒に楽しみたいという思いで作りました。
翻訳の面白さはやはり「言葉との対峙」です。
皆さんもきっと「外国語を学んだことで世界が広がった」という...
+続きを読む
約 20分 座学と練習問題
・自己紹介(初回のみ)
・産業字幕翻訳の主な分野(業界)
・動画の種類と目的
・どこまで短く言い換えられるかクイズ!
約 20 分 字幕翻訳ワーク
・教材の動画を使って翻訳に取り組みます。
・45秒の動画ですが、第1回ではそのうちの前半を訳します。
約 20 分 発表と解説
・生徒さんの良い訳文、講師が用意した訳文を紹介します。
・訳出の注意点や改善点についてお話しします。
・訳出に関する質問を受け付けます。
約 15 分 質問タイム
(質問は途中でも受け付けています)
取り上げた内容、字幕翻訳全般について、その他いろいろ
15分前後 座学と練習問題
・表記ルールについてのおさらい
・1ハコの行数
・1行あたりの文字数(どこで改行するか)
・言い換えクイズ:カタカナにする?漢字にする?
15分前後 字幕翻訳ワーク
・教材の動画を使って翻訳に取り組みます。
・後半部分を仕上げます。
・第1回の講座で提出済みの前半部分を書き直したい方は変更してもかまいません。
25分 発表と解説
・生徒さんの良い訳文、講師が用意した訳文を紹介します。
・訳出の注意点や改善点についてお話しします。
・訳出に関する質問を受け付けます。
15 分 質問タイム
(質問は途中でも受け付けています)
取り上げた内容、字幕翻訳全般について、その他いろいろ