翻訳者
主にフィクションの翻訳をしています。
実務翻訳や字幕チェッカーのお仕事もしています。
女性 40代
S Asami-sama,
本日はありがとうございました。
カズオ・イシグロはどんよりした(?)内容でしたが(嫌いではない…笑)、講座は楽しく受講出来ました。
また機会がありましたら、是非参加させて頂きたいと思います。
男性
普段仕事で読む英文は、契約書やマニュアル類が多いので、一字一句正確に読む必要があり、わからない単語が多いとストレスがたまりますが、この講座では、全て理解しなくても意味がわかれば良い。 そういう方法を教えていただきました。
その方法で、短編ではありましたが、講座タイトル通り、辞書を使わずに英文の小説を最後まで読めたのは初めてのことでした。
レッスンの場所も、とても雰囲気の良いティールームで、終わった後は皆でおいしい紅茶とケーキを楽しみました。 機会があればまた参加したいです。
女性 40代
S Asami-sama,
本日はありがとうございました。
カズオ・イシグロはどんよりした(?)内容でしたが(嫌いではない…笑)、講座は楽しく受講出来ました。
また機会がありましたら、是非参加させて頂きたいと思います。
男性
普段仕事で読む英文は、契約書やマニュアル類が多いので、一字一句正確に読む必要があり、わからない単語が多いとストレスがたまりますが、この講座では、全て理解しなくても意味がわかれば良い。 そういう方法を教えていただきました。
その方法で、短編ではありましたが、講座タイトル通り、辞書を使わずに英文の小説を最後まで読めたのは初めてのことでした。
レッスンの場所も、とても雰囲気の良いティールームで、終わった後は皆でおいしい紅茶とケーキを楽しみました。 機会があればまた参加したいです。
翻訳者