3回コース講座 現役翻訳者が教える 英語力のための翻訳講座【初級】

対面 オンライン

じっくり翻訳と向き合って、英語力も日本語力も鍛えよう。

こんなことを学びます

<こんなことを学びます>
英語力が高い人だけが翻訳できると良くいわれています。翻訳してから理解するのではなく英語を英語で理解しよう、というのもよく耳にしますし、私自身そう言ってきました。しかし、じっくり英文を読み込んで翻訳するという作業で自分の英語力が伸びたことも事実です。
 翻訳というものをやってみたいと思われていらっしゃる方も多いでしょう。受験英語で付いてしまったクセから解放されれば、より楽しく英語に取り組めるようになるでしょう。
さらに、AI翻訳がなぜ不十分なのかは、翻訳を体験してみてはじめてわかることです。
 1ヶ月間、毎週1回翻訳ワークに取り組んで、頑張っただけの成果を手に入れませんか?
<こんな風に教えます>
初級講座では、パラグラフの中の長文を1つ1つ読解して訳すことから始めます。
文の構造をどう読み解いていくかの読解が中心ですが、長めの課題文の文脈の中でその分がどういう役割をしているのか?どうやって自然な日本語にしていくのか? 完成した訳文は原文とかけ離れていないか?などに注意を払う課程を経て、パラグラフとして構成するまでをやります。長文読解だけをやりたい方の役にも立つはずです。
高校生以上が望ましいですが、中学生でも希望があれば易しい教材を用意します。


<定員数>
1名から4名 1名から開催
原則オンラインですが、ご希望があれば北千住駅近くでの対面講座も考えています。
続きを読む

開催日程がありません

開催予定エリア浅草・上野

価格(税込)¥10,000(¥3,333 × 3 回)

現在は開催リクエストを受け付けていません
受けたい
1人が受けたい登録しています

対面受講日程

開催日程はありません。

対面受講料に含まれるもの

レッスン代 教材代 質問随時 翻訳文添削代 場所代

オンライン受講日程

開催日程はありません。

オンライン受講料に含まれるもの

レッスン代 質問随時 翻訳文添削代

この講座の先生

広くて深い英語の世界への案内人

現役の書籍翻訳家です。 

筑波大学人文学類卒、慶応大学大学院修士課程終了 文学修士で、専門は近世都市考古学です。大学時代は北海道に発掘に行ったり、各地の古墳の調査をしました。大学院ではベトナムの新石器文化についての論文を書き、その後江戸の町の発掘をして、結婚後、翻訳の仕事をするようになりました。 歴史博物館関係の翻訳からはじめて、ノンフィクション絵本の翻訳、超心理学の研究者ライン博士の伝記、医学ノンフィクションの翻訳などの実績があります。日本語から英語の翻訳実績も多数あります。

娘の友達からは「お母さん何者?」と聞かれたりしますが、古代...
+続きを読む

カリキュラム

  • 第1回 文型と読解

    課題文1ページほどをお渡します。
    文型と文の成り立ちについての解説をしながら、パラグラフの各文を読解していきます。

    原文の主語、動詞、修飾語を生かした翻訳文の作り方を解説していきます

  • 第2回 辞書の使い方

    前回の内容を踏まえて、パラグラフの流れを追います。
    文ごとに翻訳を試みます。
    単語の理解のための英和/英英辞書の使い方をレクチャーします

    辞書を引いてわかったことを踏まえて翻訳を直します

  • 第3回 パラグラフの翻訳

    パラグラフ全体を日本語に翻訳して、文脈を踏まえて自然な日本語に直していきます。
    日本語類語辞典などの使い方も練習します。
    パラグラフの翻訳を完成させます。

こんな方を対象としています

英語が好きで、翻訳をしてみたいと思っている方。集中して英語に取り組んでみたいと思っている方。
続きを読む
※ストアカでは講座に適用される保険を用意しています。詳しくはストアカ補償制度をご覧ください。

英語学習法のおすすめの先生英語学習法の先生を探す

長文リーディングの関連カテゴリーから講座を探す

先生のスキルから探す

関連エリアから探す