開催日程はありません。
現役の書籍翻訳家です。
筑波大学人文学類卒、慶応大学大学院修士課程終了 文学修士で、専門は近世都市考古学です。大学時代は北海道に発掘に行ったり、各地の古墳の調査をしました。大学院ではベトナムの新石器文化についての論文を書き、その後江戸の町の発掘をして、結婚後、翻訳の仕事をするようになりました。 歴史博物館関係の翻訳からはじめて、ノンフィクション絵本の翻訳、超心理学の研究者ライン博士の伝記、医学ノンフィクションの翻訳などの実績があります。日本語から英語の翻訳実績も多数あります。
娘の友達からは「お母さん何者?」と聞かれたりしますが、古代...
+続きを読む
英字新聞の記事や社説に興味はあるけれど、一人で読む自信がない方にオススメです。
なお、私が受講した時は、遅刻した方を待って授業時間が20分も削られてしまったのが残念な点。
読み方のみならず語彙や英語のルーツまで学術的に解析下さり上っ面の英語ではなく芯から学びたいという意欲に掻き立てられました。少し余った時間で今後の学習法やTOEIC対策等もご指導下さりありがとうございました。
4ページぐらいある長めのネットニュース2本をただ、ただ訳して進むものでした。生徒が私一人だったので先生の経験が豊富で、実力あるのは分かりましたが、単調過ぎた感じが残念!
でも、最後は英語の悩み相談で、あれこれアドバイスや情報をくれたのはありがたかったです。もっと、早めに言えば良かったか?